Navarre Scott Momaday/ Наварр Скотт Момадей - House Made of Dawn/ Дом, из рассвета сотворенный

Название:
Navarre Scott Momaday/ Наварр Скотт Момадей - House Made of Dawn/ Дом, из рассвета сотворенный
Размер:
960 KB
15
Скачать
House Made of Dawn/ Дом, из рассвета сотворенный
Год: 1968
Автор: Navarre Scott Momaday/ Наварр Скотт Момадей
Переводчик: Осия Петрович Сорока
Жанр: роман
Издательство: М.: Прогресс. 1978.
Язык: Русский
Формат: PDF
Качество: Распознанный текст без ошибок (OCR)
Количество страниц: 161 (в книжном варианте 182)
Описание:
Перед нами многослойная, исполненная поэзии ткань из воспоминаний детства, пейзажей, лиц, ощущений, лирических монологов, исторических экскурсов, легенд. Деление книги на четыре части, в каждой из которых доминирует тот или иной поэтический голос, рассказчик и лейтмотив, основано не только на параллелизме или контрастности судеб героев. Писатель, тесно связанный с традицией народных мифологических повествований, уподобляет весь роман очищающей обрядовой поэме «Путь Красы». В таких поэмах большинство поэтических образов строится на четырехкратном повторе, на магии числа. В нем — символ единства четырех сторон света, а значит, и всего мира в целом.
Из предисловия А.В.Ващенко
Иллюстрированный сборник Момадэя "Дух остающийся жить" здесь http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4067283
Примеры страниц
Оглавление
Пролог ............................ 3
1. Длинноволосый............................ 4
2. Жрец Солнца............................ 65
3. Ночную песнь поющий................. 100
4. Бегущий в рассвете.............................. 134
Доп. информация
Об авторе:
Наварр Скотт Момадей (род. 27 февраля 1934) – основоположник литературы коренных американцев. Его роман «Дом, из рассвета сотворенный» получил в 1969 году Пулитцеровскую премию и стал началом, так называемого, «индейского ренессанса».
О переводчике:
Осия Петрович Сорока (1927 — 2001) — один из самых известных переводчиков англоязычной литературы. В списке его основных переводов повесть У. Фолкнера “Медведь” и романы “Шум и ярость”, “Непобежденные”; романы С. Фицджеральда “Последний магнат”, О. Хаксли “О дивный новый мир”; новые переводы десяти пьес У. Шекспира. За перевод “Короля Лира” О. П. Сорока удостоился Премии Москвы в 1992 году.